30 американски поговорки, които оставят чужденците напълно озадачени

Ако израствате непрекъснато, като чувате определени изрази или фрази, може лесно да пренебрегнете колко странни са те всъщност. Такъв е случаят с редица американизми - американски поговорки, които толкова сме свикнали да изричаме, че забравяме, че всъщност нямат никакъв смисъл или са били толкова отдалечени от първоначалните им значения, че отнема лингвист за да ги свържете. Често може да отнеме външен човек, за да посочи колко странни са някои американски изрази - чужденец, който може да обърка вежди объркано към обратната фраза, която мнозина в САЩ приемат за даденост. Ето 30 от тези американски фрази, които оставят неамериканците да си чешат главите. И за действия които се броят за американизми, вижте 30 американски дейности, които са странни за чужденците.



1 „Парче торта.“

жена яде торта нездравословна

Shutterstock

Една от най-известните американски фрази, не е парче торта за новодошлите в САЩ, за да разберат за какво говорим или къде могат да участват печени продукти. „Когато започнах училище във втори клас, учителят зададе доста лесен (предполагам) въпрос“, пише потребител на Reddit, роден в Германия, за първото идване в САЩ. „Чух, че всички казват, че това е„ парче торта “. И най-дълго време винаги се чудех къде е тази торта. И за да актуализирате речника си, подправете речта си с тях 30 весели думи за ежедневни проблеми .



2 'Премахване.'

човек седи изправен

Американците може да кажат небрежно това, когато искат някой да се движи леко, но тези, които не са запознати с този термин, могат да бъдат простени, че нямат представа какво американецът ги моли да направят. „Първият ми учебен ден в САЩ, това момиче ме помоли да„ прескоча “, пише един неамерикански в Reddit. 'И аз просто си помислих' Какво? Дори нямам скутер със себе си. '



3 „Поставете червило върху прасе.“

Свински мозък луди новини 2018

Този странен разговор за описване на повърхностно подобряване на нещо, което е грозно или недостатъчно, има смисъл, когато го обясните на външен човек, но, както Суматоха s JR Thorpe казва: „Една от основните причини останалият свят да смята американската политика за странна е, че често не разбираме какво говорят вашите политици. Те много харесват, например, този крайно странен израз, който изглежда има доста прям смисъл, но е наистина странно американски, с неговите конотации на стопанства отдолу в къщи и търговци на Avon. ' И за повече информация колко странна може да бъде страната ни, научете 40-те най-трайни мита в американската история.



сънува мъртва риба

4 'Счупи крак.'

Гости в театъра

Shutterstock

Когато е директно преведена, тази американска фраза звучи на не-английски говорител, че ораторът им желае лоша воля или им налага някакво проклятие. Всъщност терминът означава точно обратното - термин за късмет, който като казва, че трябва да се увери, че всъщност не се случва. Какво може да обърка това?

5 'Чук по дърво.'

чук чук шеги

Shutterstock



Някак обратното на „счупи крак“, този израз, казан (и свършен), когато някой се надява нещо да се случи или продължава да се случва, е често срещан в англоезичния свят (обикновено като „докосване на дърво“ извън Америка). За съжаление, тези, които изучават езика, не винаги могат да съчетаят какво означава, с малко контекст, даден на всичко това внезапно почукване по маси и врати.

6 „Не е голям фен.“

Жаргон от 80-те, който никой не използва

Shutterstock

„Аз съм от Украйна и ми се струва наистина странно, когато хората казват, че„ не са голям фен на ... “, вместо да казват, че не харесват нещо“, казва един потребител на Reddit.

7 'Това не е ракетна наука.'

Научни открития

Shutterstock

Подобно на „не е голям фен“, „това не е ракетна наука“ е начин да се обясни нещо чрез хиперболично обяснение на това, което не е - в този случай да се каже, че нещо не е твърде трудно. Но за външен човек в САЩ може да ги накара да попитат: „Какво общо имат ракетите с нещо?“

8 „Разбийте сметка“.

момиче с доларова банкнота, луди факти за доларови банкноти

Shutterstock

Когато искаме да получим промяна, превръщайки по-голяма сметка в по-малка, този термин може да бъде полезен. Но както посочи един потребител на Reddit, изразът не се използва извън САЩ, което създава объркване за неамериканците. „Терминът, който използвам най-много и когато пътувам, хората ме гледат смешно, когато искам някой да„ счупи “сметка за мен“, пише потребителят. А за завладяваща информация за пари в брой научете 20 луди факти, които никога не сте знаели за банкноти от един долар.

9 „Тайнствено месо“

спам месо местни любими

Говорейки за СПАМ или някакво неприятно изглеждащо ястие на месна основа, продавано в кафене с привидно неизвестен произход (от прасе ли е? Котка?), Американците обичат този термин, но американската фраза може да изглежда малко загадъчна за външни хора . „Кой, по дяволите, легализира това вещество, защо се сервира на деца и какво вероятно притежава здравният съвет, за да стане толкова разпространено, че е идиом?“, Пита Торп. „Австралия има свой странен вид загадъчно месо, наречено„ devon “, което е просто произволни части от свинско месо, поставени в наденица, но поне знаем, че всичко идва от едно и също животно.“

10 'Фани пакет'

пакет фани

Тези лепкави опаковки с цип, които се прилепват около кръста ви, може би правят завръщане с висока мода, но това няма да направи термина по-малко весел и странен за британските посетители. „Тук, във Великобритания, фани [означава нещо вулгарно]“, казва Huffington Post читателката Соня Аткинс. „Открих това весело и се борех да запазя изправено лице, когато някой от моите американски колеги използва думата„ фани “.

11 „Нека поставим това.“

Shutterstock

Тази американска фраза изглежда означава обратното на това, което всъщност означава, според Huffington Post читателката Мери Шърли. „Когато казвате да сложите нещо на маса, имате предвид да го отложите. Когато казвам да поставя нещо, имам предвид да го сложа на масата за обсъждане, т.е. да го поставя на дневен ред. '

12 „Не бъди толкова мокро одеяло.“

културен шок, спорове с приятели

Когато някой е неудачник или съсипва доброто време на всички останали, можем да използваме този израз, оставяйки чужденците да питат: „Какво общо има с одеялата?“ „Кой погледна особено скучен, смучещ човек на парти, приравни ги на задушени в намокряно парче плат и остави идиома да се роди?“ - пита Торп. 'Това е изобретателност, която прави Америка дом на толкова много основатели на стартиращи компании, сигурен съм в това.'

13 „Скок на акулата“

щастливи дни най-добрите повтарящи се вицове арестувана разработка

Екранна снимка чрез YouTube

Много американци не разбират напълно защо използваме тази фраза, за да опишем кога телевизионно предаване или друга работа продължава по-дълго, отколкото би трябвало. Въпреки че фразата произхожда от епизод от Щастливи дни в края на сериала ', той дойде да служи като стенография за това, когато нещо престане да бъде от значение за културата - или някакво добро - но за тези, които го чуват за първи път, визуалната фраза е странен начин да се каже това. И за повече разбиране на фразата, включително как тя се появи на не- Щастливи дни TV, научи 50-те най-забавни шеги от Развитие в застой .

14 „Дълго в зъба“

възрастни мъже се смеят

Shutterstock

Фраза, която понякога може да се използва по същия начин като „скок на акулата“, тази също се отнася до нещо, което е остаряло или е продължило твърде дълго. Въпреки че възниква като термин, отнасящ се до коне, чиито зъби продължават да растат с напредването на възрастта, не-английски говорител, който го чува за първи път, представете си, че говорителят се отнася до някой, който буквално има дълги зъби.

15 'Зелен палец'

бране на растения хоби

Shutterstock

„Зелен палец“ е още една фраза, която напомня буквално изображение (човек, чийто палец е зеленият цвят), който не описва за какво всъщност се отнася (човек, който е удобен в градинарството). Но също така изглежда странно да се съсредоточим върху една цифра, която не изглежда непременно да се използва повече от останалите. „Във Великобритания говорят за талантлив градинар, който има„ зелени пръсти “, казва думата детектив.

16 „Пазител“

двойка, усмихната в града

„Говорех с някои испанци преди известно време и те бяха шокирани от термина„ пазач “, за да се позове на добър [значим друг] (например„ Вашият приятел ми отвори вратата, той е пазач. “) Те си помислиха беше ужасно да се говори за „задържане“ на човек “, казва един потребител на reddit.

17 „Конна езда“

Това не е толкова объркващо за външни лица, колкото просто излишно. „Къде другаде бихте седнали?“ пита Huffington Post читателката Джаклин Къри.

18 'Изядохте'

човек пада

„Чух американец да казва„ изяде го “, когато някой падна… това ме обърка“, казва потребител на Reddit. И за весели случаи на това, вижте тези 50 епични неуспеха, не можем да спрем да се смеем.

19 'Как си?'

въпроси за първа среща

Посещаващите чужденци често коментират колко приятелски настроени са американците, дори и за напълно непознати. Но най-объркващият аспект на тази откритост е нашата склонност да питаме хората: „Как си?“ „Отне ми известно време, за да разбера, че те означават просто„ здравей “, каза Huffington Post читателката Nynke Bottinga. Както казва един редактор за чуването на израза, „всъщност отговорих, докато не го разбрах. Беше много неудобно.

20 'Период.'

енергия преди обяд

Когато сме драматични или се опитваме да подчертаем една точка, американците понякога ще добавят „точка“ в края на изречението си. За нас това може да изглежда мощно изявление, но за външни може да изглежда странно. „Понякога изявлението им има по-малко въздействие, когато изглежда, че е предназначено да направи повече от едно“, казва британец Huffington Post четец.

21 'Зад осемте топки.'

басейн, билярд, идеи за втора среща

Всеки, който има опит в билярда, знае, че това означава да бъдете в трудно място с практически невъзможен за изстрел удар. Но за тези, които го чуват за първи път и не са особено запознати с билярда, това може да бъде объркващ американски израз.

22 „Работа на гробищната смяна“

човек, работещ през нощта

Shutterstock

„Една приятелка ми каза веднъж, че съпругът й прави това и аз си помислих, че си е намерил работа в гробището. За мен е нулев смисъл! ' казва Huffington Post читател Джозиане Роча. В края на краищата те вероятно не работят на истинско гробище и дори да бяха, едва ли щеше да са там посред нощ - работата на гробището се случва през деня, както навсякъде другаде.

23 „канадски бекон“

канадски бекон

Този наистина хвърля северната ни съседка. „В Канада, ако казвам„ сланина “без никакви квалификации, имам предвид онези ивици свинско и мазнина, които пържите“, пита един канадски редитор. „Това ли имат предвид американците под„ бекон? “ Ако да, тогава какво е „канадски бекон?“

24 'Първа основа,' Втора основа '

двойка целувка пред балони

„Всички основания по отношение на контакт с [член на противоположния пол]“ объркват един потребител на Reddit. 'Те не се използват широко извън САЩ. Никога не съм чувал приятелите ми да ги използват.' Не помага, че почти никоя държава извън САЩ не се занимава с бейзбол, така че условията, извлечени от този спорт, оставят неамериканците без значение.

25 'нагоре по алеята ми'

хобита за вашите 40-те

„Често ставам твърде буквален с думите си“, пише корейски редактор. „Съпругата ми е особено забавна, когато казвам„ производител на хляб “вместо„ победител в хляба “или когато се позовавам на нещо като„ надолу по пътеката “, а не„ нагоре по алеята ми “.

26 „Под времето“

жена, кихаща болна на дивана

Чувството за лошо или по-малко от здравословно състояние може да накара американец да каже, че се чувства „под времето“, оставяйки всички, които не го говорят на английски, да се чувстват напълно объркани, докато се опитват да разберат как някой може физически да бъде „под“ времето. „Приятелката на баща ми работи с хора от цял ​​свят“, пише един потребител в Reddit. „Очевидно„ под времето “не е често срещана фраза извън САЩ“

27 'Разкажи ми за това.'

стари хора говорят

Shutterstock

мечтае да се удави във вода

Когато чужденец чуе американец да каже това, може да му се прости, ако приеме, че просто ги моли да продължат да говорят за това, за което са говорили. Вместо това обикновено казваме това, за да означава „знам какво имаш предвид“. Един неамерикански редактор обяснява: „По време на нормален разговор с моя американски приятел му казах за уикенда, че помогнах на приятеля си да се премести от SF в Лос Анджелис, че бях толкова уморен след 5 часа шофиране. Тогава той каза „да, разкажи ми за това“. Затова му разказах как се подготвих за пътуването, опаковах и пренасях неща, включително шофиране из Лос Анджелис, за да намеря новия му апартамент. Това е доста скучна история, така че не знам защо той искаше да му разкажа за това.

28 „Застреляй бриза“

Офис запознанства

Произхождащи от фрази от края на 19-ти век, когато „бризът“ се отнася до празно бърборене или клюки, тези, които сега го чуват, може да си представят, че има нещо общо с стрелба с пистолет във въздуха (особено когато американците го казват).

29 „Куотърбек в понеделник и сутрин“

критика

Тъй като американският футбол едва се следи или разбира извън тази страна, някой, който чуе този американски израз, вероятно веднага ще попита „какво е куотърбек?“ и 'какво общо има понеделник с нещо?'

30 'Разлейте зърната.'

момичета, които клюкарстват Неудобни неща

Предполага се, че произхождат от системата за гласуване в древна Гърция, на чужденците може да се прости, че тази американска фраза се отнася до някакъв инцидент в кухнята, а не до човек, който разказва тайна или друга информация, която не е трябвало да разкрива.

За да откриете още невероятни тайни за това как да живеете най-добре, Натисни тук за да се регистрирате за нашия БЕЗПЛАТЕН ежедневнобюлетин !

Популярни Публикации